Главная » 2018 » Апрель » 1 » Кто юзал мой писюк?
04:18
Кто юзал мой писюк?

Менеджер входит в свой офис и подходит к своему столу.  

— Кто юзал мой писюк?

— грозно спрашивает он присутствующих. Потом показывает на своего референта.  

— Только она может юзать мой писюк!

 

Лет 15 назад попал мне в руки словарь блатного языка, выпущенный в 30-е годы ОГПУ для внутреннего пользования (не оригинал, а переиздание). Я его внимательно прочитал — и изумился: насколько наша речь засорена воровским жаргоном. Все настолько вросло в язык, что стало чуть ли не нормой.

 

 

Язык меняется невероятно быстро. В России я не живу 13 лет, русскую прессу читаю эпизодически. Несколько лет я ее вообще не трогал — надо было осваивать иврит. Так что происходит сейчас: иногда читаю вроде русские буквы, но ничего не могу понять. Надо долго вчитываться, чтобы дошло, что же хочет сказать автор. И не потому, что тема слишком заумная. Нет, просто в язык вошли новые слова. Один из примеров тому — «юзер» (пользователь).

 

Ревнителям чистоты языка тяжело, какой бы это ни был язык. Мама рассказывала, как в 30-е годы прошлого века пытались перевести на украинский фразу: «Автомобиль поехал в фотографию». Я думаю, никогда не догадаетесь, как это выглядело. «Самопер попер до мордописни». Кто-нибудь так говорит?

 

У эмигрантов свои проблемы. Сами они как бы консервируются в том времени, в каком они эмигрировали. А дети? В силу ряда причин они не стремятся знать русский. Родители, напротив, хотят, чтобы сохранился и язык, и возможность обогатиться русской культурой. Вот здесь начинаются сложности: очень много слов, которые не встречаются в обиходной речи, надо специально объяснять.

 

К чему все эти речи? А вот к чему.

 

У меня есть любимый поэт — Алексей Макрецкий. В 1999 году вышел его сборник «СтихИя», обладателем которого я стал после концерта автора. Я был настолько очарован стихами Алексея — невозможно передать. Иногда мы с женой начинали читать его стихи — и выдергивали друг у друга книгу, чтобы прочитать свое любимое стихотворение.

 

И в какой-то момент я захотел прокомментировать эту книжку. Что же надо было пояснять? Например, для россиянина все ясно в предложении: «Ты знаешь, у меня заначка за подкладкой» — а для наших детей это — совершенно непостижимая вещь (если это не объяснить). Или «Далеки уже стиляжие кепочки». Или: «Водку мешал с тридцать третьим» — для этого надо вообще историю знать! Кто сейчас помнит портвейн «33»?

 

В заключение я привожу его стихотворение:

 

Бал на Садовой

 

Иноземный пасодобль

В ночь мелодию вливает.

Я шагаю по Садовой

Между рельсами трамвая.

 

Звук неясный и нерезкий

Не скорбит и не стенает -

Позади остался Невский,

Впереди лежит Сенная.

 

И звенят в пассажах струнных,

Унося из сердца тяжесть,

Перебор оград чугунных

И Апраксина протяжность.

 

А за зеркалом канала,

Пав одна другой в объятья,

Две зари, дождавшись бала,

Пенят розовые платья.

 

(выделены откомментированные выражения).

 

Конечно, комментарии далеко не научные и не полные, но в первом приближении они помогают понять, что хотел сказать автор. Более того, в процессе комментирования я и для себя узнал кое-что интересное.

 

Вообще, стихи Алексея Макрецкого настолько многоплановы, что их можно комментировать и комментировать. Может быть, со временем я продолжу…

 

P. S. Перевод на русский язык эпиграфа:

 

Управляющий вошел в свою контору и подошел к своему столу:

 — Кто пользовался моей личной вычислительной машиной?

— грозно спрашивает он присутствующих. Потом показывает на свою помощницу.

 — Только она может использовать мою личную вычислительную машину! P. S.S. Слова «машина» и «контора» уже не переводятся на русский язык!

 



Автор: Борис Рохленко 
 

Категория: Это интересно. Факты из жизни | Просмотров: 287 | Добавил: Иоланта | Теги: юзал, кто, писюк?, Мой | Рейтинг: 5.0/1

Другие публикации
Всего комментариев: 0
avatar